Teksten laten vertalen? Let dan op deze zaken!

0
374

Moet jij voor je eigen onderneming of voor je werkzaamheden teksten laten vertalen? Dan is het belangrijk dat de vertaling door een betrouwbare partij en op de juiste manier wordt gedaan. Niet alleen is een correcte vertaling met het bewaren van de centrale boodschap belangrijk; ook is het belangrijk dat de tekst feitelijk juist en/of aansprekend blijft. Ook is cruciaal dat de vertaalde tekst niet per abuis beledigend is voor de lezer, vanwege cultuurverschillen waar de vertaler zich niet bewust van is. Zoals je leest, komt er bij een goede vertaling aardig wat kijken. Maar hoe vind je nu een vertaler of vertaalbureau dat aan deze eisen voldoet? Je leest het in dit blog. 

 

Wat is het doel van de vertaling?

Wanneer je een tekst gaat laten vertalen, is het allereerst belangrijk dat je zelf goed weet wat het doel van de vertaling is. Wanneer je het doel helder hebt, kun je dit namelijk gebruiken als factor in het afwegen van de verschillende vertalers en vertaalbureaus. Is het doel bijvoorbeeld dat er een marketingtekst vertaald wordt die gebruikt wordt in een grote campagne in Engeland? Dan is het cruciaal dat je werkt met een goed Engels vertaalbureau dat op de hoogte is van de wet- en regelgeving in Engeland op het gebied van reclame, en dat voldoende rekening houdt met culturele en lokale gevoeligheden. 

 

Wie is je doelgroep?

Stel jezelf altijd de vraag wie de doelgroep (de lezer) van het vertaalde document of de vertaalde tekst is en wat je al van deze doelgroep weet. Dit is belangrijk omdat de vertaler op eenzelfde niveau moet kunnen schrijven (vertalen) over het beschreven onderwerp in de originele tekst. De tekst kan namelijk vaak niet letterlijk vertaald worden zonder dat het onleesbaar wordt. Dit is dan ook een belangrijk aandachtspunt bij het uitzoeken van de juiste vertaler.

 

Match taal, doel en doelgroep met de vertaler 

Wanneer je de bovenstaande basisinformatie helder hebt, kun je op zoek gaan naar een passende vertaler voor jouw tekst of document. Gaat het om een juridische tekst? Kies dan voor een juridisch vertaalbureau met voldoende ervaring met het vertalen van teksten in de vereiste taal, gericht op mensen met een specifiek kennisniveau. Gaat het om het vertalen van een gebruiksaanwijzing? Kies ook dan voor een vertaalbureau met veel ervaring in het vertalen van dit soort teksten. Door de eigenschappen van de tekst te matchen op het specialisme van het vertaalbureau, krijg je het beste eindresultaat.